COMMENTI
  (Da 1 a 3 di 3)  
28 maggio 2010 11:23 - Annapaola Laldi
Ringrazio "gabdab" e "sonnerfeld" per l'attenzione comunque prestata a queste noterelle.
Per quanto riguarda la traduzione del salmo 91, alla quale ho fatto riferimento, trovo giusta l'osservazione di Sonnerfeld; e pensare che ho scelto quella perché è nell'edizione dei salmi che riporta il testo in ebraico e la traduzione interlineare...
Per quanto riguarda l'osservazione di Gabdab, posso rispondere che queste mie noterelle hanno ragione di stare nelle "News" come potrebbe starci la notizia che è uscito il "Nuovo libro delle torte" di Nonna Papera... E' una novità nella rubrica "La pulce nell'orecchio" http://avvertenze.aduc.it/lapulce/.
Tutto qui.
26 maggio 2010 12:11 - sonnerfeld
a parte che la traduzione del salmo non pare impeccabile visto che la parola notte non mi pare si trovi nell' originale ebraico che forse sarebbe meglio tradurre con 2riposi all' ombra dell' Onnipotente ") vedasi il testo ebraico con traduzione Italiana a fronte edito da Giuntina Firenze, la ripetizione dei salmi ha un effetto benefico sia che si sia credenti che no ( come mantra ) e quindi vista la funzione dell' associazione che e'aiutare il prossimo , a parer mio chi l' ha mandato in rete ha fato cosa buona ed utile .+Saluti
26 maggio 2010 8:57 - gabdab
Che senso ha che questo appaia nella newsletter (angelus..) ?
Ciao
  COMMENTI
  (Da 1 a 3 di 3)