Ringrazio "gabdab" e "sonnerfeld" per l'attenzione comunque
prestata a queste noterelle.
Per quanto riguarda la traduzione del salmo 91, alla quale
ho fatto riferimento, trovo giusta l'osservazione di
Sonnerfeld; e pensare che ho scelto quella perché è
nell'edizione dei salmi che riporta il testo in ebraico e la
traduzione interlineare...
Per quanto riguarda l'osservazione di Gabdab, posso
rispondere che queste mie noterelle hanno ragione di stare
nelle "News" come potrebbe starci la notizia che è uscito
il "Nuovo libro delle torte" di Nonna Papera... E' una
novità nella rubrica "La pulce nell'orecchio"
http://avvertenze.aduc.it/lapulce/.
Tutto qui.
26 maggio 2010 12:11 - sonnerfeld
a parte che la traduzione del salmo non pare impeccabile
visto che la parola notte non mi pare si trovi nell'
originale ebraico che forse sarebbe meglio tradurre con
2riposi all' ombra dell' Onnipotente ") vedasi il testo
ebraico con traduzione Italiana a fronte edito da Giuntina
Firenze, la ripetizione dei salmi ha un effetto benefico
sia che si sia credenti che no ( come mantra ) e quindi
vista la funzione dell' associazione che e'aiutare il
prossimo , a parer mio chi l' ha mandato in rete ha fato
cosa buona ed utile .+Saluti
26 maggio 2010 8:57 - gabdab
Che senso ha che questo appaia nella newsletter (angelus..)
?
Ciao